Jump to content
InvisionCommunity.de - Der Deutsche Invision Community Support
Sign in to follow this  
WalleniuM

[Archiv] [IPB 2.1] Deutsches Sprachpaket

Recommended Posts

Es geht ja nicht um generelle Layoutsachen. Webarche hat viele <br>'s drin gehabt die ich sinnlos finde, die im nächsten update rausfligen. Aber ein gewisser Unterschied zwischen bedienerfreundlicher Übersetzung und 1 zu 1 Übersetzung sollte schon da sein.. Und das ist auch wenn ich mir 10 Foren anschaue (ich surfe nie im Vollbildmodus, immer nen fenster fast ganz offen, FF ohne Toolgedöhns..) und es bricht in 9 davon um denke ich darüber nach ;)

Wie gesagt, wenn es generell nicht erwünscht ich lasse ich es, dann machen es die 9 halt selbst oder tolerieren es ;)

Mich selbst störts zum bleistift (gerade) nicht wirklich. Gibt andere stellen die viel mehr.. öhm.. ja.. :D

Edited by WalleniuM

Share this post


Link to post

Mich selbst störts zum bleistift (gerade) nicht wirklich. Gibt andere stellen die viel mehr.. öhm.. ja..

... genau! :D

(und sei's das Kasperletheater derzeit aus Berlin - wenn's nicht uns beträfe, könnt' ich den ganzen Tag lachen, echt -> aber ich glaube, das wäre denn wirklich ein komplett anderes Thema als hier... ehmm... :lol:B) )

Nein, im Ernst: selber hab' ich damit kein Problem - ist ja an sich nur von Vorteil, solange es beim Standardskin bleibt.

Und allen anderen... was ist das schon im Vergleich, ein paar br's zu entfernen - im Gegensatz zu der, die Du Dir mit dem Langpack machst. :) (Hut ab dafür übrigens)

Share this post


Link to post
Guest Texas Ranger

Hier noch ein paar Fehler:

lang_search

xml_matches'   => ....Seine Suche nach (sollte wohl Deine heissen)

lang_emails

...verschickten E-Mails mitgeloggt und deren Inhalte aufzeichnet. (sollte wohl aufgezeichnet heissen

Die Du-Version.........

;)

Edited by Texas Ranger

Share this post


Link to post
Guest Texas Ranger

auf 2.1.1 upgedatet und einige Änderungen reingehaun.

Hat es nochmal von Seiten IPS Veränderungen gegeben in den Sprachfiles von 2.1.0 zu 2.1.1 ?

(was dzugekommen oder vergelassen?) :blush:

Share this post


Link to post

ja.

in der lang_editors eine zeile die den neuen code button beschreibt, und in der lang forums glaub eine ganze zeile. warte aufs 2.12 morge oder so und update dann ;) weil wenn ich matt heute genug geärgert habe kommen die tonnen hardcoeded texts die fabien und ich gefunden habe da rein... ich glaube vor der 3.0 bringt matt uns beide um :D

und die 1.0.4 meines sprachpakets für die 2.1.x hat einige altlasten rausgeworfen, vor allem in der lang_posts. und einige neuübersetzungen alter stellen. aber zwingend notwendig für 2.1.1 ist es nicht.

Edited by WalleniuM

Share this post


Link to post
Guest Texas Ranger

ja.

in der lang_editors eine zeile die den neuen code button beschreibt, und in der lang forums glaub eine ganze zeile. warte aufs 2.12 morge oder so und update dann ;) weil wenn ich matt heute genug geärgert habe kommen die tonnen hardcoeded texts die fabien und ich gefunden habe da rein... ich glaube vor der 3.0 bringt matt uns beide um :D

und die 1.0.4 meines sprachpakets für die 2.1.x hat einige altlasten rausgeworfen, vor allem in der lang_posts. und einige neuübersetzungen alter stellen. aber zwingend notwendig für 2.1.1 ist es nicht.

Loool....wir träumen weiter von deinem Final-Sprachpaket un Matt sacht iss nicht...loool... :lol::D ;)

Share this post


Link to post

Man könnte ja auch bei problematischen Zeichenketten Abkürzungen verwenden, wo es sinnvoll erscheint. Z.B. könnte man das Zeilenumbruch-Problem bei "Verwarnen:" lösen, indem man einfach "Verw.:" daraus macht. Da es eh nur Leute zu Gesicht bekommen, die entsprechende Rechte haben, ist das Problem dadurch nochmal geringfügiger.

Share this post


Link to post
Guest zwelch82

jo....ich würd auch nix abkürzen.....wenn man es doch will, kann man es ja dann selbst ändern B)

Share this post


Link to post

Fiel mir gerade auf beim Umstellen auf die volle Dröhnung "relative Zeitanzeige":

in der lang_global:

statt

'time_less_week' => 'vor einem Tag'

müsste es heißen

'time_less_week' => 'vor einer Woche'

Wie, vor einem Tag... das war doch... :huh::unsure::w00t: (sah witzig aus in der Themenübersicht)

Edited by OrcaDesign

Share this post


Link to post

oh. Schande über mein Haupt. Habe auch in der Memberliste unten 2 mal aufsteigend drin...

Wird im nächsten packupdate morgen drin sein ;)

Edited by WalleniuM

Share this post


Link to post

Ich hätte noch folgende Verbesserungen:

lang_blog_ucp.php

'm_blog_cblocks'  => "Content Blocks Settings",
könnte übersetzt werden mit:
'm_blog_cblocks'  => "Einstellungen der Inhaltsblocks",
lang_blog.php
'cblock_width_error'  =>	"Die Breite des Content Block muss zwischen 150 und  350 sein",
könnte übersetzt werden mit:
'cblock_width_error'  =>	"Die Breite des Inhaltsblocks muss zwischen 150 und  350 sein",

'bt_subject'    => "Blog Tracker New Entry Notification",

könnte übersetzt werden mit:

'bt_subject'    => "Benachrichtigung bei einem neuen Eintrag in den Blog Tracker",

Share this post


Link to post

die hatte ich in der neusten Version eigentlich geändert. lads dir eifach mal runter. Die Pakete werden dynamisch weiterentwickelt. Einfach im 2. Post nach dem Changelog gucken, da steht drin wann das letzte mal upgedatet. wenn vorher geladen, neue Laden. Falls wirklich noch drin sein sollte, ändere ich dass. Aber das mit den Inhaltsblöcken hatte ich doch erst.. *grübel*

'bt_subject'    =>	"Benachrichtigung: Neuer Eintrag in einem von dir beobachteten Blog",

^^also bei mir isses drin ;)

Share this post


Link to post

Also irgendwie tun sich die Blogbenutzer in meinem Forum sehr schwer mit der Einstellung für die Kommentarfreigabe.

Englisch:

No approve

Approve guest comments only

Approve all comments

Deutsch:

Keine Freigabe

Nur Kommentare von Gästen freigeben

Alle Kommentare freigeben

Im Grunde ist die Übersetzung ja korrekt, aber sie verwirrt extrem. Denn man meint bei "keiner Freigabe", dass keine Freigabe stattfindet, also keine Kommentare freigegeben werden. Und bei "alle Kommentare freigeben" denkt man, es würden alle Kommentare freigegeben werden. Man vermutet also hinter den Optionen das jeweils genaue Gegenteil der eigentlichen Bedeutung. Hier wäre also eine Übersetzung angebracht, die eindeutig klarstellt, was welche Option genau bewirkt.

Vorschlag:

Automatische Freischaltung aller Kommentare

Manuelle Freischaltung von Gastkommentaren

Manuelle Freischaltung aller Kommentare

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  

×