fantotal 0 Report post Posted April 11, 2004 Hi, bei Rigo's Tutorialsboard setzt er ja auch das IPB 2.0 ein. Er hat es aber schon in deutsch. Gibt es also schon ein deutsches Sprachpaket fürs IPB 2.0??? Würde mich über eine Bestätigung oder einfach über eine Antwort sehr freuen. mfg fantotal Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 11, 2004 Ich nutze dort zwar das 2.0.0 - habe das was dort Übersetzt ist aber selbst gemacht - 10 Minuten Sache. Es ist längst nicht alles Übersetzt, sondern nur kleine Teile. Warte halt ab bis die Final da ist - dann werde ich auch an einer "Fertigen" Übersetzung arbeiten. Solange aber keine Final Version da ist, macht das wenig Sinn, da man dann bei jeder Version ein neues Sprachpacket machen müsste. ;) Share this post Link to post
Webarche 0 Report post Posted April 11, 2004 Gleich dazu ein Hinweis: Bei mir ist mit der 1.3.1er Version Schluss. Mit mir kann man also nicht rechnen, Grüße Thomas - Webarche Share this post Link to post
Ratman 0 Report post Posted April 14, 2004 (edited) also das tut mal in der seele weh ... webarche, du bist mit sicherheit der beste übersetzer, das wird auch mal sicher jeder bestätigen, der deine sprachfiles nutzt. aus diesem blickwinkel ists ein sehr herber verlust, wenn du nicht weiter machst. zumindest ich habs genossen, nicht nur korrekt übersetzte worte in meinem forum zu haben, sonder ganz besonders deine art der wortwahl, die endlich mal einiges verständlich gemacht hat, was vorher vielen nicht klar war. du wirst sicher deine gründe haben (ich nehme mal an, deine extremen umbauarbeiten an deinem forum, die du sicher nicht 2 mal machen wirst wollen), und ich werde hier sicher nicht "nerven". aber eine neue überlegung von dir, ob du vielleicht doch mal übersetzen wirst, würde mich sehr freuen. tust dus nicht, so kann man zumindest sagen, man hat die beste übersetzung beim 1.3 gehabt *g* Edited April 14, 2004 by Ratman Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 14, 2004 Also ich mag die Übersetzung Persönlich nicht so Das soll aber nicht die Eigentliche Arbeit herrunterspielen bzw schlecht machen, ich mag nur die Übersetzung ansich nich (auch wenn es Richtig Übersetzt ist). Aber Ratman - wenn Stefan und ich die Übersetzung machen, werden wir auch nicht nur die Worte direkt ins Deutsche Übersetzen, sondern dann auch anpassen um alles etwas Verständlicher zu gestalten... Share this post Link to post
Blackman 0 Report post Posted April 14, 2004 Übrigens, mal ein bissl OT ... Ich stell mich gern zur Verfügung wenn ihr die Übersetzung macht ! So ein paar Lang-Dateien könnt ihr mir gerne geben ! Isch kann auch gute Deutsch ! BLACK Share this post Link to post
Ratman 0 Report post Posted April 14, 2004 ich kann deffinitiv nicht deutsch *g* aber helfen würd ich auch - eh kloar oida! wie wärs mit österreichisch? - hehe mir gings halt nur darum, das webarche sich als erster (und bisher einziger) darum gekümmert hat, das nicht nur von en nach de übersetzt wurde, sondern auch mal nachgeschaut hat, das das ganze auch sinnvollen inhalt hat. ich will z.b. f1-pits übersetzung auch nicht schlecht machen, aber als webarche dann anfing, mal das ganze zu hinterfragen, is mir schon a bissl anders geworden, muß ich sagen *g*. erinnert mich mittlerweile an stefans "probleme" mit schlecht gecodeten mods ... aber wenn ihr 2 die übersetzung übernehmts, mach ich mir eh weniger sorgen. keiner kennt die funktionen des forums so gut wie ihr, und somit könnt ihr euch auch was zu denken, wenn matt mal wieder texte aus der pre 0.9 alpha nimmt *totlach*. btw - ich könnte karl (admin von archaeologieforum.at) fragen, ob er euch die texte dann lektoriert. sofern er zeit und lust hat, wäre das die 99,999% garantie, das da auch keine fehler und typos drinnen stehen. Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 14, 2004 Also ich denke wir brauchen fürs eigentliche Übersetzen nicht viele bis garkeine Helfer. Zuviele dürfen auch nicht Übersetzen, dann wird es einfach zu unterschiedlich. Später kann man immernoch stellen anpassen und ändern, aber wenns soweit ist werden wir hier auch ein Thema aufmachen mit der immeer Aktuellen Version :) Share this post Link to post
Ratman 0 Report post Posted April 14, 2004 ich hab auch ned vom übersetzen, sondern vom lektorieren gesprochen ... sollte dir der begriff nix sagen, frag stefan, der kann ihn dir sicher erklären *sfg* übrigens - karl würds machen, hab mit ihm gesprochen Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 14, 2004 War auch eher auf Blackman bezogen meine Antwort :) Share this post Link to post
Webarche 0 Report post Posted April 14, 2004 Hallo! Danke euch (nochmals) für das positive Feedback! Das meine Eindeutschung (eine Übersetzung ist es ja weniger) dabei nicht jedermanns Sache ist, ist auch klar - da zielgruppenorientiert. Ratman hat schon recht: Ich baue im Prinzip das gesamte Board (im Quelltext) um, was sehr viel Zeit in Anspruch nimmt. Und diese Arbeit werde ich mir bestimmt kein zweites Mal machen. Im übrigen halte ich persönlich ein weiteres "Aufblähen" des Forums mit irgendwelchen Zusatzoptionen für nicht mehr sehr sinnvoll, da dies zu Lasten der Übersichtlichkeit und Verständlichkeit geht (habe schon jetzt bei der 1.3er einige Funktionen herausgenommen). Und um letztere ist mir ja vor allem gelegen. Ohne selbst einen Umstieg vorzunehmen, ist natürlich eine vernünftige Übersetzung nicht möglich. Und auf die englische Fassung kann man sich auch nicht verlassen ... Daher muss ich hier passen. Allerdings glaube ich kaum, dass die neue Version so viele Neuerungen (mit Auswirkungen auf die Übersetzung) beinhalten wird. Daher habt ihr mit meiner Eindeutschung ein Fundament, auf dem sich recht gut aufbauen lassen sollte. Wirklich schwierig und arbeitsintensiv ist im Grunde genommen nur die Erstellung eines Fundaments. Eine Nachbearbeitung - auch wenn ein paar Dinge hinzukommen - sicherlich nicht so sehr. Und im Ergebnis steht dann eine Fassung, die immer weiter optimiert wird. Auch meine Übersetzung überarbeite ich derzeit, weil ich immer wieder auf Dinge stoße, die man noch besser erklären kann. Das ist so arbeitsintensiv nicht. Ein paar Ratschläge abschließend: Aus meiner Erfahrung ist es sehr ungünstig, wenn mehrere Leute an der Eindeutschung arbeiten. Dann passt sehr schnell eines nicht mehr zum anderen. Von einer eins zu eins Übersetzung rate ich ebenfalls ab. Auch die englische Vorlage trägt den Neuerungen nicht immer Rechnung - und produziert Fehler und Ungereimtheiten. Das wird bei der 2.0er nicht anders sein. Am besten ist es meines Erachtens immer das zu beschreiben, was man sieht - und/oder aber die Funktionen zu kennen, die sich mit den Begleittexten "verbergen". Im Ergebnis also nicht zu übersetzen, sondern die Funktionalität einem Besucher und Mitglied klar und verständlich herüberzubringen. Die englischen Texte braucht man eigentlich nur, wenn man selbst nicht so genau weiss, was da nun genau passiert ... Grüße Thomas - Webarche Share this post Link to post
Ratman 0 Report post Posted April 14, 2004 @rigo - dann verzeih mir *g* dachte echt, du hast mich mißverstanden @webarche - versteh dich voll und ganz. und du hast sicher auch recht damit, daß deine texte zumindest als grundlage noch lange weiter leben werden ... Share this post Link to post
bela 0 Report post Posted April 28, 2004 hi, ... so ich hab mal so ziemlich alles übersetzt ... wenn noch wo fehler drinn sind einfach melden aprobo ihr braucht nur alle dateien in das verzeichnis lang/en zu spielen .... Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 28, 2004 Wenn ich ehrlich sein soll, bela: Schön sinnlose Arbeit zum jetzigen Stand des 2.0.0 Aber wer halt zu viel Zeit über hat, meinetwegen :lol: Share this post Link to post
Andy 0 Report post Posted April 28, 2004 Bela, die Qualität war auch nicht sonderlich klasse, habe noch sehr viele englische Wörter gefunden, und auch eine menge Rechtschreibfehler, gerade was die gross und kleinschreibung angeht. Dies sollte man schon perfektionieren, wenn man etwas zum Download anbietet. Ich habe Dein Anhang gelöscht, aber nicht nur weil Du viele Fehler in Deinem Paket hattest, oder weil es Quatsch ist das man in der PDR Phase ein Sprachpaket bereit stellt, NEIN ich habe es vielmehr zu DEINER eigenen Sicherheit gelöscht ! Ich weiß nicht, ob Du das noch wo anders zum Download bereit gestellt hast, aber Du solltest das Paket schnellstens überall löschen, und Deine SQL Daten schnellstens ändern, da ich nun ALLE DEINE SQL Daten habe, weil Du diese schön mit in die conf_global.php und somit in das Zip Paket gepackt hattest Also da braucht man sich wirklich nicht zu wundern wenn die Leute ständig "angehackt" werden etc. In diesem Sinne, würde ich das nächste mal an Deiner Stelle etwas besser aufpassen. Hier waren bis dato übrignens schon 8 Downloads zu verzeichnen, dies nur als randinfo, wegen der Änderung Deines SQL Passwortes ;) Share this post Link to post
bela 0 Report post Posted April 28, 2004 naja so viele neue funktionen werden kaum noch dazu kommen ... u. dann kann man wenn doch noch was dazu kommt, die paar zeilen doch einfügen aprobo soviele neue sachen sind eh nicht dazu gekommen zum vergleich der 1.3 . das einzige was mir sehr gut gefällt is das acp ... das ich auch noch bei zeiten übersetzen werde ;) Share this post Link to post
bela 0 Report post Posted April 28, 2004 danke dir andy ... sowas blödes aber auch ! tjaja das kommt davon wenn man sowas um halb 5 in der früh in eile macht, wenn man noch nicht ganz munter is könnt mir selbst die hände abhacken ! Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted April 28, 2004 Tja, gut ding will weile, NICHT EILE ;) Share this post Link to post
www.filmforen.de 0 Report post Posted October 5, 2004 gibt es mittlerweile eine deutsche Übersetzung für die Final? Stefan Share this post Link to post
WalleniuM 1 Report post Posted October 5, 2004 (edited) hier werden sie geholfen :D Edited October 5, 2004 by WalleniuM Share this post Link to post