Jump to content
InvisionCommunity.de - Der Deutsche Invision Community Support

CiTay

Mitglied
  • Content count

    15
  • Joined

  • Last visited

About CiTay

  • Rank
    Grünschnabel

Contact Methods

  • Website URL
    http://
  • ICQ
    0

IP.Board Informationen

  • IP.Board Version
    2.0.x
  1. Deutsches Paket ?

    Dann müsste ja jedes deutsche Forum eine Klingeltöne-Sektion haben... :teehee:
  2. Deutsches Paket ?

    Wie habt ihr das denn übersetzt: 0 Guests and 1 Anonymous Users Ich hoffe, nicht so wie hier: 0 Gäste und 1 'versteckte' Mitglieder :lol:
  3. Deutsches Paket ?

    Das ist eine der seltenen Ausnahmen, wo die deutsche Stimme tatsächlich "angenehmer" ist. Eine andere ist meiner Meinung nach Tom Hanks. Aber auch das ist eigentlich nur ein Trugschluss. Arnold's Akzent trägt eigentlich viel zu seinem Charakter bei. Das geht in den synchronisierten Fassungen verloren, so dass einige Situationen gar nicht mehr so komisch sind. Bei vielen englischsprachigen Komödien fallen auch so einige Witze durchs Netz der Übersetzung, das fällt mir immer wieder auf, wenn ich die dann im Original sehe. Wiederum das Beispiel "Two Weeks Notice", wo Hugh Grant in einer Szene genervt wird und zu seinen Masseusen sagt: "Could you massage me a bit lower, i feel a sudden pain in the arse!" (pain in the ass = Ärgernis). Die deutsche Übersetzung ist gar nicht richtig darauf eingegangen. Ganz zu schweigen davon, dass die gesamte Facette des "Englishman in New York" (nämlich wegen seines hochbritischen Akzents im Original) bei der Synchro wegfällt...
  4. Deutsches Paket ?

    Ich denke mir eh nur meinen Teil, da ich als Admin auf einem guten englischen Forum tätig sein darf und mich das Problem daher nicht betrifft. Ich stehe der Eindeutschung halt kritisch gegenüber. Das Schlimmste sind noch nicht mal Foren, sondern Programme, in denen auch die Fachbegriffe riguros übersetzt werden. Man schaue sich nur mal den deutschen ATI-Treiber an. "Fast Schreiben", "Blitzauflösungsfunktion deaktivieren", "DVI-Betriebsmodus abwechseln", "Überlagerung". Klar, wenn die Begriffe in anderen Programmen und auf Webseiten in Englisch auftauchen, verstehe ich nur noch Bahnhof.
  5. Deutsches Paket ?

    Da bin ich anderer Meinung. In Deutschland ist es schlechter Brauch, alles krummzubiegen auf Deutsch. Ein Beispiel, man synchronisiert Filme auf Deutsch, obwohl die Stimme doch genau so ein Instrument des Schauspielerns ist wie der Rest. Jedesmal, wenn ich Leuten aus anderen Ländern im Chat erzähle, dass bei uns alles synchronisiert ist, selbst die Filme im Kino, herrscht ungläubiges Staunen. Fast überall sonst wird nur untertitelt, höchstens Kinderfilme werden synchronisiert. Dann gibt man den Filmen auch noch deutsche Titel. Kein Wunder, wenn man sich dann verloren vorkommt, wenn man auf der IMDB Top 250 nicht mal den besten Film aller Zeiten erkennt. "Ach so, Der Pate!". Fällt natürlich mehr ins Gewicht, wenn der deutsche Titel nichts mehr mit dem Originaltitel zu tun hat (neulich ausgeliehen: "Ein Chef Zum Verlieben", Original: "Two Weeks Notice"). Mir ist klar, das sich das nie ändern wird, weil es gesellschaftlich voll akzeptiert ist. In Dänemark etc. würde es wohl eine Revolte geben, wenn plötzlich alles in Dänisch gezeigt würde. Dort wurde nämlich das Gegenteil gesellschaftlich akzeptiert und als wünschenswert angesehen. Deshalb wurde ich auch gefragt, warum wir nichts gegen die Synchronisierung unternehmen würden... Diese Mentalität setzt sich auch besonders im Internet fort. Alles hat auf Deutsch vorzuliegen. Bei vielen Programmen sind es zuerst die Deutschen, die nach einer lokalisierten Version schreien. Sehr viele gute Informationen liegen aber nun mal nur auf Englisch vor, und da stehen viele dann wie der Ochs vorm Berg. Ich finde, Eindeutschung kann nicht das Allheilmittel sein. Wir sollten uns bewusst mehr englischen Inhalten aussetzen. Die Internet-Sprache ist nun mal Englisch, und auch im Beruf etc. kommt man ohne nicht mehr weit. Da muss man sich einfach mal mit abfinden.
  6. Deutsches Paket ?

    Ich bin da nicht so pessimistisch. Ich würde dann höchstens die Texte übersetzen, aber die Buttons würde ich so lassen. Wer heutzutage nicht weiß, was "Post", "Edit" "Quote" oder "Reply" heißt, der sollte erst mal nen Internet-Führerschein machen...
  7. Deutsches Paket ?

    Äh wie willst du das denn alleine auf Deutsch übersetzen. Die Icons sind doch auch alle Englisch. Find ich übrigens gar nicht so schlimm, die Internet-Sprache ist schließlich Englisch. Es gibt nichts Schlimmeres, als alles einzudeutschen, was nicht bei 3 auf den Bäumen ist. Die User sollen mal ruhig etwas mehr Englisch lernen, sonst treiben sie sich ja nur noch auf der "deutschen Insel" im Internet rum...
  8. Keine Lust, ewig auf die IPB-Typen zu warten... Der betroffene Code: $email = preg_replace( "/\*/", '.*' , $email ); if ( preg_match( "/$ip/", $in_email ) ) { $std->Error( array( LEVEL => 1, MSG => 'you_are_banned' ) ); } In der preg_match() Zeile muss der erste Parameter "/$email/" sein.
  9. Wer wissen will, woran es liegt: Der Bug rührt daher, dass der attachment code flush() aufruft, bevor @header() aufgerufen wird. flush() entfernt aber im Endeffekt alle Header. flush() muss also entweder nach @header() aufgerufen werden oder am Besten gar nicht.
  10. Alle eMail-Banfilter sind ohne Wirkung in der momentanen IPB 2.0. Wurde auch schon vom IPB-Support bestätigt.
  11. Wir haben uns jetzt selber einen Hotfix gemacht, Attachments gehen wieder korrekt.
  12. Ach weißt du, bei unserem kleinen Forum mit 13.000 Members war es ja kein großes Risiko... edit: Und fügt mal die Option "verwende IPB 2.0" hinzu :)
  13. Sorry, dass ich mir immer selbst antworte. Naja, anscheinend ist das ein genereller Bug. Ah ja "not urgent".... Blödmänner :wacko:
  14. So, wir haben rausgefunden, dass grundsätzlich alle Dateien mit dem Mimetype text/html ausgeliefert werden. Woran kann das liegen? Apache vielleicht?
  15. Wir haben auf unserem Board neulich IPB 2 installiert, und seitdem klappt die Anzeige von angehängten PNGs nicht mehr. Egal ob man im ACP angibt mit Screenshot oder ohne, wenn man auf den Link zum PNG klickt, wird nur Zeichensalat angezeigt. Der Mimetype ist korrekt, war auch schon per default eingetragen. Was tun?
×